Честь и достоинство, свобода и равенство

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах...

Всеобщая декларация прав человека, статья 1

Все люди равны перед законом...

Всеобщая декларация прав человека, статья 7

Совесть, благородство и достоинство —
вот оно святое наше воинство.
Протяни ему свою ладонь,
за него не страшно и в огонь.
 
Лик его высок и удивителен.
Посвяти ему свой краткий век.
Может, и не станешь победителем,
но зато умрешь как человек.
  
  
Беги, сокройся от очей,
Цитеры слабая царица!
Где ты, где ты, гроза царей,
Свободы гордая певица?
Приди, сорви с меня венок,
Разбей изнеженную лиру...
Хочу воспеть Свободу миру,
На тронах поразить порок.

Открой мне благородный след
Того возвышенного галла,
Кому сама средь славных бед
Ты гимны смелые внушала.
Питомцы ветреной Судьбы,
Тираны мира! трепещите!
А вы, мужайтесь и внемлите,
Восстаньте, падшие рабы!

Увы! куда ни брошу взор —
Везде бичи, везде железы,
Законов гибельный позор,
Неволи немощные слезы;
Везде неправедная Власть
В сгущенной мгле предрассуждений
Воссела — Рабства грозный Гений
И Славы роковая страсть.

Лишь там над царскою главой
Народов не легло страданье,
Где крепко с Вольностью святой
Законов мощных сочетанье;
Где всем простерт их твердый щит,
Где сжатый верными руками
Граждан над равными главами
Их меч без выбора скользит

И преступленье свысока
Сражает праведным размахом;
Где не подкупна их рука
Ни алчной скупостью, ни страхом.
Владыки! вам венец и трон
Дает Закон — а не природа;
Стоите выше вы народа,
Но вечный выше вас Закон.

И горе, горе племенам,
Где дремлет он неосторожно,
Где иль народу, иль царям
Законом властвовать возможно!
Тебя в свидетели зову,
О мученик ошибок славных,
За предков в шуме бурь недавных
Сложивший царскую главу.

Восходит к смерти Людовик
В виду безмолвного потомства,
Главой развенчанной приник
К кровавой плахе Вероломства.
Молчит Закон — народ молчит,
Падет преступная секира...
И се — злодейская порфира
На галлах скованных лежит.

Самовластительный Злодей!
Тебя, твой трон я ненавижу,
Твою погибель, смерть детей
С жестокой радостию вижу.
Читают на твоем челе
Печать проклятия народы,
Ты ужас мира, стыд природы,
Упрек ты богу на земле.

Когда на мрачную Неву
Звезда полуночи сверкает
И беззаботную главу
Спокойный сон отягощает,
Глядит задумчивый певец
На грозно спящий средь тумана
Пустынный памятник тирана,
Забвенью брошенный дворец —

И слышит Клии страшный глас
За сими страшными стенами,
Калигулы последний час
Он видит живо пред очами,
Он видит — в лентах и звездах,
Вином и злобой упоенны,
Идут убийцы потаенны,
На лицах дерзость, в сердце страх.

Молчит неверный часовой,
Опущен молча мост подъемный,
Врата отверсты в тьме ночной
Рукой предательства наемной...
О стыд! о ужас наших дней!
Как звери, вторглись янычары!..
Падут бесславные удары...
Погиб увенчанный злодей.

И днесь учитесь, о цари:
Ни наказанья, ни награды,
Ни кров темниц, ни алтари
Не верные для вас ограды.
Склонитесь первые главой
Под сень надежную Закона,
И станут вечной стражей трона
Народов вольность и покой.

Коротко об авторе

Пушкин Александр Сергеевич (1799—1837 гг.) — великий русский поэт. Автор известных произведений “Руслан и Людмила”, “Капитанская дочка”, “Евгений Онегин”, “Полтава”, “Медный всадник”, “Борис Годунов”, “Дубровский”, многих популярных стихотворений. Произведения А.С. Пушкина переведены почти на все языки мира.
                * * *
Чалавек не ўзнікае так —
Ён збываецца, адбываецца
Як ратай,
Як дзівак,
Як мастак,
Ад якога свет адбіваецца.

Чалавек не знікае так,
Бы ў кішэні вякоў пятак.
Ён сціраецца аб дарогі,
Разбіваецца аб адчаі,
Пераходзіць ва ўсе трывогі
Веку,
Што яго прыручае.

Перш чым вочы заслоняць векам,
Чалавек хоча стаць чалавекам.

Коротко об авторе

Бородулин Григорий Иванович (1935 года рождения) — белорусский поэт, народный поэт Беларуси. Автор сборников стихотворений “Маладзік над стэпам”, “Лінія перамены дат”, “Вяртанне ў першы снег”, “Маўчанне перуна” и др. Переводит на белорусский язык произведения Т. Шевченко, Дж. Байрона, А. Мицкевича, С. Есенина, Е. Евтушенко, П. Неруды и др.
                       ***
Чувство собственного достоинства —
Вот загадочный инструмент.
Созидается он столетиями,
А утрачивается в момент,
Под бомбежку ли, под гармошку ли,
Под красивую болтовню
Иссушается, разрушается,
Сокрушается на корню...

Чувство собственного достоинства —
Вот таинственная стезя,
На которой разбиться запросто,
Но с которой свернуть нельзя.
Потому что без промедления,
Вдохновенный, чистый, живой
Растворится, в пыль превратится
Человеческий образ твой.

Чувство собственного достоинства —
Это просто портрет любви.
Я люблю Вас, мои товарищи,
Боль и нежность в моей крови,
Чтоб там тьма и зло ни пророчили,
Кроме этого, ничего
Ни придумало человечество
Для спасения своего!

Коротко об авторе

Окуджава Булат Шалвович (1924—1997 годы) — популярный русский поэт, бард. Автор ряда поэтических сборников. Многие свои стихи поэт положил на музыку, написанную им самим.